國家語言文字工作委員會重點(diǎn)項目《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》完成新一輪修訂,推出第三版。一些詞語的新義項、新用法也被增補(bǔ)到新版中來。例如,“土豪”原本是指舊時地方上的豪強(qiáng),即農(nóng)村中有錢有勢的惡霸地主,今也指富有錢財而缺少文化和正確價值觀的人。(8月27日《重慶晚報》)
@百盒子:詞典給這個流行詞匯增補(bǔ)的新定義已經(jīng)決定了其貶義詞的詞性,可是這個詞本身就是來源于一個網(wǎng)絡(luò)段子,大家其實(shí)并沒有一致的看法。
@曲征:在目前語境之下,“土豪”是指“先富起來的人”,擁有財富是其特點(diǎn)。但是,是否“缺少文化和正確價值觀”卻值得商榷。
@豆豆糖:認(rèn)為“土豪”沒文化,是因?yàn)槭芰俗置嬉饬x的影響?!巴痢碑?dāng)然指沒文化,“土得掉渣”,可這其實(shí)不符合人們對“土豪”的日常用法。
@莎莎格:現(xiàn)如今,人們對“土豪”存在一種又愛又恨的復(fù)雜心態(tài),人們常常用它相互戲謔,而不全是嘲諷。
@耳朵:語言的生命力在于使用,中性詞也好,貶義詞也罷,終究要在實(shí)踐中接受“檢驗(yàn)”,這個新義項能否經(jīng)受住大眾的考驗(yàn)才是關(guān)鍵。
@陳廣江:曾經(jīng)紅極一時的“土豪”一詞有了新義項,國家權(quán)威工具書的開放性和包容性值得肯定。但是“土豪”的新定義還要在使用中“檢驗(yàn)”。
@小輝輝:《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》界定了“土豪”的內(nèi)涵,但難以約束住它的外延。語言本就存在語意模糊的現(xiàn)象,所以網(wǎng)絡(luò)新詞選入正規(guī)詞典時更應(yīng)該謹(jǐn)慎定義。
@王琦:“土豪”入選是對歷史的記錄和呈現(xiàn),同時也真實(shí)地反映了當(dāng)前人們的心態(tài)和社會現(xiàn)狀,給人們警醒。我們與其糾結(jié)“土豪”新義項入字典,不如反思自身的價值觀與心態(tài)。
@老楊:“土豪,我們做朋友吧”雖是戲謔之詞,但至少表明大家對“土豪”并不反感。如果“土豪”真是沒文化又粗魯,誰還會用它相互戲謔?
@公孫好:對“土豪”重新的定義,正是體現(xiàn)了對拜金主義的一次反擊。一些年輕人,特別是未成年人,在不知不覺中受到這種流行詞的影響,價值觀受到侵蝕,這無疑值得警惕。
新聞熱圖 >>更多